Sélectionnez votre langue

statistique globe 3d

lundi 11 janvier 2016

«Erreur, le Coran ne mentionne pas que la femme doit se couvrir la tête»



«J’ai lu dans le Coran, Sourate 24 (An-Nur) ce verset numéro 31.
Le mot utilisé est `khimar’ ce qui signifie `voile’
J’ai donc lu dans le dictionnaire, en fait ça veut dire un `châle’ donc aucun rapport avec le fait de se couvrir la tête.
Je pense qu’il s’agit d’une confusion»

*********************

Aujourd’hui, malheureusement, beaucoup de personnes pensent cela. C’est pour cela que nous devons apporter une réponse claire et précise.

Mais avant de commencer, je tiens à préciser que le fait de porter le Hijab est un choix personnel et je cherche à ne forcer personne.

Cependant, nous devons rétablir la vérité sur le Noble Coran au sujet du port du voile.

En effet, beaucoup de personnes lui font dire des choses qu’Il ne dit pas. Soit par ignorance, soit volontairement afin de nuire ou de décrédibiliser Le Musulman.

Or, comme nous le savons tous, la langue arabe est très riche.

Savez-vous que pour exprimer «le fait de se couvrir la tête» il y a 9 mots différents?
L’un d’entre eux est `Khimar’, il y a aussi `Mikna’ah’ ou `Mighfar’, etc…
Cela dépendra s’il couvre la tête et jusqu’à quelle longueur.
Chacun des mots a sa propre signification.

Dans l’ancien arabe, le mot `Khimar’ est utilisé dans le Coran.

À ce jour, on utilise le mot `Hijab’. Or, ce mot à la base n’exprime pas le fait de «se couvrir la tête», il signifie une `barrière’.
Par exemple: un mur peut être un hijab, un rideau peut également être un hijab…
Mais aujourd’hui, il signifie «se couvrir la tête».
Par contre ce mot n’est pas utilisé dans le Coran.
Les arabes ne l’utilisaient pas pour exprimer cela; Ils employaient le terme `Khimar’.

Et ce qui est merveilleux, c’est que le mot `Khimar’ comprend lui-même le fait de «se couvrir la tête» ainsi que le reste. Et ce mot a été utilisé dans l’Islam.


Les hommes portaient des khimar aussi.
            

         






 Il s’agissait un des noms utilisés pour leur turban quand il
était long et qu’il descendait presque au milieu du ventre.

À l’époque les femmes avaient plusieurs styles vestimentaires. Avant l’Islam, elles avaient l’habitude de porter une sorte de bandana qu’elles attachaient à l’arrière de leur queue de cheval et qui descendait jusqu’au milieu du dos. Elles ne le jetaient pas en avant mais en arrière.
Et cela était également appelé un `Khimar’.

Le Coran précise qu’elles devraient prendre leur `Khimar’ et le laisser devant elles, devant leur poitrine.
En d’autres termes qu’elles gardent leur `Khimar’ mais qu’elles le laissent devant leur poitrine.
Le fait de se couvrir la tête étant déjà inclus dans sa signification, il faut juste couvrir le devant sur une certaine longueur, telle est sa signification.

J’entends déjà certaines personnes dire: «Non, non le mot `Khimar’ veut simplement dire un châle et non le fait de se couvrir la tête…».


                          








 que le mot `Khamr’ désigne l’alcool? Si oui, pourquoi?
==> Car l’alcool corrompt la tête et altère le jugement

«Khamara» veut littéralement dire «couvrir».
Et on utilise `Khamr’ parce qu’il agit sur le mental et créé un blocage de l’esprit. Comme si la tête était couverte de quelque chose lorsque tu consommes du `Khamr’ (alcool).

A l’époque quand on voyait des chevaux aux couleurs originales, par exemple: de l’avant jusqu’au cou blanc puis le reste du corps marron; On disait que le cheval est «Mutakhamir» comme s’il portait un `Khimar’

Comment expliquez-vous cela?
Les chevaux ne portent pas de «châle»
Il s’agit juste d’une longueur qui couvre la tête jusqu’au cou et bien plus encore.
C’est la raison pour laquelle, on l’appelait le `Khimar’
Il est directement inclus dans le mot.



Voilà pourquoi, il est dommage que dans certaines traductions, on peut lire: «Elles devraient couvrir leur poitrine d’un voile». Car un voile peut être un châle ou un autre vêtement qui n’inclut pas le fait de se couvrir la tête. D’où les confusions.
Tandis que dans la langue arabe, langue dans laquelle le Coran a été révélé, il ne peut y avoir de confusions.
Les gens ne portent pas vraiment attention à la langue originale et font des traductions simplifiées. Cela peut amener à des conclusions radicales.




Par conséquence pour être en accord avec les lois de Dieu, une femme doit porter le voile.
Si toutefois vous pensez avoir de meilleures preuves ou une meilleure signification, apportez-la-nous.

Salam'Aleykoum.
Rudy

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire