«J’ai lu dans le
Coran, Sourate 24 (An-Nur) ce verset numéro 31.
Le mot utilisé est
`khimar’ ce qui signifie `voile’
J’ai donc lu dans
le dictionnaire, en fait ça veut dire un `châle’ donc aucun rapport avec le
fait de se couvrir la tête.
Je pense qu’il s’agit
d’une confusion»
*********************
Aujourd’hui, malheureusement, beaucoup de personnes
pensent cela. C’est pour cela que nous devons apporter une réponse claire et
précise.
Mais avant de commencer, je tiens à préciser que le fait
de porter le Hijab est un choix personnel et je cherche à ne forcer personne.
Cependant, nous devons rétablir la vérité sur le Noble
Coran au sujet du port du voile.
En effet, beaucoup de personnes lui font dire des choses
qu’Il ne dit pas. Soit par ignorance, soit volontairement afin de nuire ou de décrédibiliser
Le Musulman.
Or, comme
nous le savons tous, la langue arabe est très riche.
Savez-vous que pour exprimer «le fait de se couvrir la
tête» il y a 9 mots différents?
L’un d’entre eux est `Khimar’, il y a aussi `Mikna’ah’ ou `Mighfar’, etc…
Cela dépendra s’il couvre la tête et jusqu’à quelle longueur.
Chacun des mots a sa propre signification.
Dans l’ancien arabe, le mot `Khimar’ est utilisé dans le Coran.
À ce jour, on utilise le mot `Hijab’. Or, ce mot à la
base n’exprime pas le fait de «se couvrir la tête», il signifie une `barrière’.
Par exemple: un mur peut être un hijab, un rideau peut
également être un hijab…
Mais aujourd’hui, il signifie «se couvrir la tête».
Par contre ce mot n’est pas utilisé dans le Coran.
Les arabes ne l’utilisaient pas pour exprimer cela; Ils employaient
le terme `Khimar’.
Et ce qui est merveilleux, c’est que le mot `Khimar’ comprend lui-même
le fait de «se couvrir la tête» ainsi que le reste. Et ce mot a été utilisé
dans l’Islam.
Les hommes portaient des khimar aussi.
Il
s’agissait un des noms utilisés pour leur turban quand il
était long
et qu’il descendait presque au milieu du ventre.
À l’époque les femmes avaient plusieurs styles
vestimentaires. Avant l’Islam, elles avaient l’habitude de porter une sorte de
bandana qu’elles attachaient à l’arrière de leur queue de cheval et qui
descendait jusqu’au milieu du dos. Elles ne le jetaient pas en avant mais en
arrière.
Et cela était également appelé un `Khimar’.
Le Coran précise qu’elles devraient prendre leur `Khimar’ et le laisser
devant elles, devant leur poitrine.
En d’autres termes qu’elles gardent leur `Khimar’ mais qu’elles le
laissent devant leur poitrine.
Le fait de se couvrir la tête étant déjà inclus dans sa
signification, il faut juste couvrir le devant sur une certaine longueur, telle
est sa signification.
J’entends déjà
certaines personnes dire: «Non,
non le mot `Khimar’
veut simplement dire un châle et non le fait de se couvrir la tête…».
que
le mot `Khamr’ désigne l’alcool? Si oui, pourquoi?
==> Car l’alcool corrompt la tête et
altère le jugement
«Khamara» veut littéralement dire «couvrir».
Et on utilise `Khamr’ parce qu’il agit sur le mental et créé
un blocage de l’esprit. Comme si la tête était couverte de quelque chose
lorsque tu consommes du `Khamr’ (alcool).
A l’époque quand on voyait des chevaux aux couleurs
originales, par exemple: de l’avant jusqu’au cou blanc puis le reste du corps
marron; On disait que le cheval est «Mutakhamir» comme s’il
portait un `Khimar’
Comment
expliquez-vous cela?
Les chevaux ne portent pas de «châle»
Il s’agit juste d’une longueur qui couvre la
tête jusqu’au cou et bien plus encore.
C’est la raison pour laquelle, on l’appelait
le `Khimar’
Il est directement inclus dans le mot.
Voilà pourquoi, il est dommage que dans certaines
traductions, on peut lire: «Elles
devraient couvrir leur poitrine d’un voile». Car un voile peut être un
châle ou un autre vêtement qui n’inclut pas le fait de se couvrir la tête. D’où
les confusions.
Tandis que dans la langue arabe, langue dans laquelle le
Coran a été révélé, il ne peut y avoir de confusions.
Les gens ne portent pas vraiment attention à la langue
originale et font des traductions simplifiées. Cela peut amener à des
conclusions radicales.
Si toutefois vous pensez avoir de meilleures preuves ou
une meilleure signification, apportez-la-nous.
Par conséquence pour
être en accord avec les lois de Dieu, une femme doit porter le voile.
Salam'Aleykoum.
Rudy
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire